Abyl
English Meaning
Examples | ഉദാഹരണങ്ങൾ
The below examples are taken from The Holy Bible.
Ezra 7:16
and whereas all the silver and gold that you may find in all the province of Babylon, along with the freewill offering of the people and the priests, are to be freely offered for the house of their God in Jerusalem--
ബാബേൽ സംസàµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤àµà´¨à´¿à´¨àµà´¨àµŠà´•àµà´•àµ†à´¯àµà´‚ നിനകàµà´•àµ à´²à´à´¿à´•àµà´•àµà´¨àµà´¨ വെളàµà´³à´¿à´¯àµà´‚ പൊനàµà´¨àµà´‚ à´Žà´²àµà´²à´¾à´‚ യെരൂശലേമിൽ തങàµà´™à´³àµà´Ÿàµ† ദൈവതàµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ† ആലയം വകെകàµà´•àµ ജനവàµà´‚ à´ªàµà´°àµ‹à´¹à´¿à´¤à´¨àµà´®à´¾à´°àµà´‚ തരàµà´¨àµà´¨ ഔദാരàµà´¯à´¦à´¾à´¨à´™àµà´™à´³àµ‹à´Ÿàµà´•àµ‚ടെ കൊണàµà´Ÿàµà´ªàµ‹à´•àµà´µà´¾à´¨àµà´‚ രാജാവàµà´‚ അവനàµà´±àµ† à´à´´àµ മനàµà´¤àµà´°à´¿à´®à´¾à´°àµà´‚ നിനàµà´¨àµ† അയകàµà´•àµà´¨àµà´¨àµ.
Zechariah 6:10
"Receive the gift from the captives--from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have come from Babylon--and go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah.
നീ ഹെലàµà´¦à´¾à´¯à´¿, തോബീയാവàµ, യെദായാവൠഎനàµà´¨àµ€ à´ªàµà´°à´µà´¾à´¸à´¿à´•à´³àµ‹à´Ÿàµ വാങàµà´™àµà´•; അവർ ബാബേലിൽനിനàµà´¨àµ വനàµà´¨àµ†à´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´•àµà´•àµà´¨àµà´¨ സെഫനàµà´¯à´¾à´µà´¿à´¨àµà´±àµ† മകനായ യോശീയാവിനàµà´±àµ† വീടàµà´Ÿà´¿àµ½ നീ à´…à´¨àµà´¨àµ തനàµà´¨àµ‡ ചെലàµà´²àµ‡à´£à´‚.
Jeremiah 50:34
Their Redeemer is strong; The LORD of hosts is His name. He will thoroughly plead their case, That He may give rest to the land, And disquiet the inhabitants of Babylon.
à´Žà´¨àµà´¨à´¾àµ½ അവരàµà´Ÿàµ† വീണàµà´Ÿàµ†à´Ÿàµà´ªàµà´ªàµà´•à´¾à´°àµ» ശകàµà´¤à´¿à´®à´¾àµ» ; സൈനàµà´¯à´™àµà´™à´³àµà´Ÿàµ† യഹോവ à´Žà´¨àµà´¨à´¾à´•àµà´¨àµà´¨àµ അവനàµà´±àµ† നാമം; à´àµ‚മികàµà´•àµ à´¸àµà´µà´¸àµà´¥à´¤ വരàµà´¤àµà´¤àµ‡à´£àµà´Ÿà´¤à´¿à´¨àµà´¨àµà´‚ ബാബേൽനിവാസികൾകàµà´•àµ à´¸àµà´µà´¸àµà´¥à´¤ വരàµà´¤àµà´¤àµ‡à´£àµà´Ÿà´¤à´¿à´¨àµà´¨àµà´‚ അവരàµà´Ÿàµ† à´µàµà´¯à´µà´¹à´¾à´°à´‚ അവൻ à´¶àµà´°à´¦àµà´§à´¯àµ‹à´Ÿàµ† നടതàµà´¤àµà´‚.
Jeremiah 50:28
The voice of those who flee and escape from the land of Babylon Declares in Zion the vengeance of the LORD our God, The vengeance of His temple.
നമàµà´®àµà´Ÿàµ† ദൈവമായ യഹോവയàµà´Ÿàµ† à´ªàµà´°à´¤à´¿à´•à´¾à´°à´‚, തനàµà´±àµ† മനàµà´¦à´¿à´°à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´¨àµ വേണàµà´Ÿà´¿à´¯àµà´³àµà´³ à´ªàµà´°à´¤à´¿à´•à´¾à´°à´‚ തനàµà´¨àµ‡, സീയോനിൽ അറിയികàµà´•àµ‡à´£àµà´Ÿà´¤à´¿à´¨àµà´¨àµ ബാബേൽദേശതàµà´¤àµà´¨à´¿à´¨àµà´¨àµ à´°à´•àµà´·à´ªàµà´ªàµ†à´Ÿàµà´Ÿàµ ഔടിപàµà´ªàµ‹à´•àµà´¨àµà´¨à´µà´°àµà´Ÿàµ† ഘോഷം!
Jeremiah 51:29
And the land will tremble and sorrow; For every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
ബാബേൽദേശതàµà´¤àµ† നിവാസികളിലàµà´²à´¾à´¤àµ† ശൂനàµà´¯à´®à´¾à´•àµà´•àµ‡à´£àµà´Ÿà´¤à´¿à´¨àµà´¨àµ ബാബേലിനെകàµà´•àµà´±à´¿à´šàµà´šàµà´³àµà´³ യഹോവയàµà´Ÿàµ† നിരൂപണങàµà´™àµ¾ നിവൃതàµà´¤à´¿à´¯à´¾à´¯àµâ€à´µà´°àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´•àµŠà´£àµà´Ÿàµ ദേശം നടàµà´™àµà´™à´¿ സങàµà´•à´Ÿà´ªàµà´ªàµ†à´Ÿàµà´¨àµà´¨àµ.
2 Kings 24:20
For because of the anger of the LORD this happened in Jerusalem and Judah, that He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Jeremiah 50:46
At the noise of the taking of Babylon The earth trembles, And the cry is heard among the nations.
ബാബേൽ പിടികàµà´•à´ªàµà´ªàµ†à´Ÿàµà´Ÿàµ à´Žà´¨àµà´¨ ഘോഷംകൊണàµà´Ÿàµ à´àµ‚മി നടàµà´™àµà´™àµà´¨àµà´¨àµ; അതിനàµà´±àµ† നിലവിളി ജാതികളàµà´Ÿàµ† ഇടയിൽ കേൾകàµà´•àµà´¨àµà´¨àµ.
Jeremiah 21:4
"Thus says the LORD God of Israel: "Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fight against the king of Babylon and the Chaldeans who besiege you outside the walls; and I will assemble them in the midst of this city.
യിസàµà´°à´¾à´¯àµ‡à´²à´¿à´¨àµà´±àµ† ദൈവമായ യഹോവ ഇപàµà´°à´•à´¾à´°à´‚ à´…à´°àµà´³à´¿à´šàµà´šàµ†à´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ: മതിലàµà´•àµ¾à´•àµà´•àµ à´ªàµà´±à´®àµ† നിങàµà´™à´³àµ† നിരോധിചàµà´šà´¿à´°à´¿à´•àµà´•àµà´¨àµà´¨ ബാബേൽരാജാവിനോടàµà´‚ à´•à´²àµà´¦à´¯à´°àµ‹à´Ÿàµà´‚ à´¯àµà´¦àµà´§à´‚ചെയàµâ€à´µà´¾àµ» നിങàµà´™à´³àµà´Ÿàµ† à´•à´¯àµà´¯à´¿àµ½ പിടിചàµà´šà´¿à´°à´¿à´•àµà´•àµà´¨àµà´¨ ആയàµà´§à´™àµà´™à´³àµ† ഞാൻ മടകàµà´•à´¿à´šàµà´šàµ à´ˆ നഗരതàµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ† നടàµà´µà´¿àµ½ കൂടàµà´Ÿàµà´‚.
Jeremiah 21:2
"Please inquire of the LORD for us, for Nebuchadnezzar king of Babylon makes war against us. Perhaps the LORD will deal with us according to all His wonderful works, that the king may go away from us."
ബാബേൽരാജാവായ നെബൂഖദàµà´¨àµ‡à´¸àµ¼ à´žà´™àµà´™à´³àµ‹à´Ÿàµ à´¯àµà´¦àµà´§à´‚ ചെയàµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´•àµŠà´£àµà´Ÿàµ നീ à´žà´™àµà´™àµ¾à´•àµà´•àµ വേണàµà´Ÿà´¿ യഹോവയോടൠഅപേകàµà´·à´¿à´•àµà´•àµ‡à´£à´®àµ‡; അവൻ à´žà´™àµà´™à´³àµ† വിടàµà´Ÿàµà´ªàµ‹à´•àµ‡à´£àµà´Ÿà´¤à´¿à´¨àµà´¨àµ യഹോവ തനàµà´±àµ† സകല à´…à´¤àµà´àµà´¤à´™àµà´™àµ¾à´•àµà´•àµà´‚ à´’à´¤àµà´¤à´µà´£àµà´£à´‚ പകàµà´·àµ‡ à´žà´™àµà´™à´³àµ‹à´Ÿàµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´•àµà´•àµà´‚ à´Žà´¨àµà´¨àµ പറയിചàµà´šà´ªàµà´ªàµ‹àµ¾ യിരെമàµà´¯à´¾à´µà´¿à´¨àµà´¨àµ യഹോവയിങàµà´•àµ½à´¨à´¿à´¨àµà´¨àµà´£àµà´Ÿà´¾à´¯ à´…à´°àµà´³à´ªàµà´ªà´¾à´Ÿàµ.
Jeremiah 38:3
Thus says the LORD: "This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it."'
യിരെമàµà´¯à´¾à´µàµ സകല ജനതàµà´¤àµ‹à´Ÿàµà´‚ à´ªàµà´°à´¸àµà´¤à´¾à´µà´¿à´šàµà´š വചനങàµà´™à´³àµ† മതàµà´¥à´¾à´¨àµà´±àµ† മകനായ ശെഫതàµà´¯à´¾à´µàµà´‚ പശàµà´¹àµ‚à´°à´¿à´¨àµà´±àµ† മകനായ ഗെദലàµà´¯à´¾à´µàµà´‚ ശെലെമàµà´¯à´¾à´µà´¿à´¨àµà´±àµ† മകനായ യൂഖലàµà´‚ മൽകàµà´•àµ€à´¯à´¾à´µà´¿à´¨àµà´±àµ† മകനായ പശàµà´¹àµ‚à´°àµà´‚ കേടàµà´Ÿà´¿à´Ÿàµà´Ÿàµ
Isaiah 13:1
The burden against Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
ആമോസിനàµà´±àµ† മകനായ യെശയàµà´¯à´¾à´µàµ ബാബേലിനെകàµà´•àµà´±à´¿à´šàµà´šàµ ദർശിചàµà´š à´ªàµà´°à´µà´¾à´šà´•à´‚:
Jeremiah 51:60
So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
ബാബേലിനàµà´¨àµ വരàµà´µà´¾à´¨à´¿à´°à´¿à´•àµà´•àµà´¨àµà´¨ അനർതàµà´¥à´®àµŠà´•àµà´•àµ†à´¯àµà´‚, ബാബേലിനെകàµà´•àµà´±à´¿à´šàµà´šàµ à´Žà´´àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´•àµà´•àµà´¨àµà´¨ സകലവചനങàµà´™à´³àµà´‚ തനàµà´¨àµ‡, യിരെമàµà´¯à´¾à´µàµ ഒരൠപàµà´¸àµà´¤à´•à´¤àµà´¤à´¿àµ½ à´Žà´´àµà´¤à´¿ --
Jeremiah 20:6
And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. You shall go to Babylon, and there you shall die, and be buried there, you and all your friends, to whom you have prophesied lies."'
à´Žà´¨àµà´¨à´¾àµ½ പശàµà´¹àµ‚രേ, നീയàµà´‚ നിനàµà´±àµ† വീടàµà´Ÿà´¿àµ½ പാർകàµà´•àµà´‚à´¨àµà´¨ à´Žà´²àµà´²à´¾à´µà´°àµà´‚ à´ªàµà´°à´µà´¾à´¸à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ‡à´•àµà´•àµ പോകേണàµà´Ÿà´¿à´µà´°àµà´‚; നീയàµà´‚ നിനàµà´±àµ† à´µàµà´¯à´¾à´œà´ªàµà´°à´µà´šà´¨à´‚ കേടàµà´Ÿ നിനàµà´±àµ† സകല à´¸àµà´¨àµ‡à´¹à´¿à´¤à´¨àµà´®à´¾à´°àµà´‚ ബാബേലിലേകàµà´•àµ ചെനàµà´¨àµ അവിടെവെചàµà´šàµ മരികàµà´•à´¯àµà´‚ അവിടെ à´…à´Ÿà´•àµà´•à´ªàµà´ªàµ†à´Ÿàµà´•à´¯àµà´‚ ചെയàµà´¯àµà´‚.
Jeremiah 52:11
He also put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in bronze fetters, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
പിനàµà´¨àµ† അവൻ സിദെകàµà´•àµ€à´¯à´¾à´µà´¿à´¨àµà´±àµ† à´•à´£àµà´£àµ പൊടàµà´Ÿà´¿à´šàµà´šàµ; ബാബേൽരാജാവൠഅവനെ à´šà´™àµà´™à´²à´•àµŠà´£àµà´Ÿàµ ബനàµà´§à´¿à´šàµà´šàµ ബാബേലിലേകàµà´•àµ കൊണàµà´Ÿàµà´šàµ†à´¨àµà´¨àµ ജീവപരàµà´¯à´¨àµà´¤à´‚ കാരാഗൃഹതàµà´¤à´¿àµ½ ആകàµà´•à´¿.
Jeremiah 27:20
which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem--
അവൻ à´Žà´Ÿàµà´•àµà´•à´¾à´¤àµ† വെചàµà´šà´¿à´°àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´¤à´‚à´à´™àµà´™à´³àµ†à´¯àµà´‚ കടലിനെയàµà´‚ പീഠങàµà´™à´³àµ†à´¯àµà´‚ à´ˆ നഗരതàµà´¤à´¿àµ½ ശേഷിചàµà´šà´¿à´°à´¿à´•àµà´•àµà´¨àµà´¨ ശേഷം ഉപകരണങàµà´™à´³àµ†à´¯àµà´‚ à´•àµà´±à´¿à´šàµà´šàµ സൈനàµà´¯à´™àµà´™à´³àµà´Ÿàµ† യഹോവ ഇപàµà´°à´•à´¾à´°à´‚ à´…à´°àµà´³à´¿à´šàµà´šàµ†à´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ:
Jeremiah 50:42
They shall hold the bow and the lance; They are cruel and shall not show mercy. Their voice shall roar like the sea; They shall ride on horses, Set in array, like a man for the battle, Against you, O daughter of Babylon.
അവർ വിലàµà´²àµà´‚ à´•àµà´¨àµà´¤à´µàµà´‚ à´Žà´Ÿàµà´¤àµà´¤à´¿à´°à´¿à´•àµà´•àµà´¨àµà´¨àµ; അവർ à´•àµà´°àµ‚à´°à´¨àµà´®à´¾àµ¼, à´•à´°àµà´£à´¯à´¿à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤à´µàµ¼ തനàµà´¨àµ‡; അവരàµà´Ÿàµ† ആരവം കടൽപോലെ ഇരെകàµà´•àµà´¨àµà´¨àµ; ബാബേൽ à´ªàµà´¤àµà´°àµ€, അവർ à´¯àµà´¦àµà´§à´¸à´¨àµà´¨à´¦àµà´§à´°à´¾à´¯à´¿ ഔരോരàµà´¤àµà´¤à´¨àµà´‚ à´•àµà´¤à´¿à´°à´ªàµà´ªàµà´±à´¤àµà´¤àµ കയറി നിനàµà´±àµ† നേരെ അണിനിരനàµà´¨àµ നിലകàµà´•àµà´¨àµà´¨àµ.
Jeremiah 27:11
But the nations that bring their necks under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let them remain in their own land,' says the LORD, "and they shall till it and dwell in it."
à´Žà´¨àµà´¨à´¾àµ½ ബാബേൽരാജാവിനàµà´±àµ† à´¨àµà´•à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´¨àµ à´•à´´àµà´¤àµà´¤àµ കീഴàµà´ªàµ†à´Ÿàµà´¤àµà´¤à´¿ അവനെ സേവികàµà´•àµà´¨àµà´¨ ജാതിയെ ഞാൻ അവരàµà´Ÿàµ† ദേശതàµà´¤àµ തനàµà´¨àµ‡ വസികàµà´•àµà´®à´¾à´±à´¾à´•àµà´•àµà´‚; അവർ അതിൽ കൃഷിചെയàµà´¤àµ അവിടെ പാർകàµà´•àµà´‚ à´Žà´¨àµà´¨àµ യഹോവയàµà´Ÿàµ† à´…à´°àµà´³à´ªàµà´ªà´¾à´Ÿàµ.
Zechariah 2:7
"Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon."
ഹേ, ബാബേൽ à´ªàµà´¤àµà´°à´¿à´¯àµà´Ÿàµ† à´…à´Ÿàµà´•àµà´•àµ½ പാർകàµà´•àµà´‚à´¨àµà´¨ സീയോനേ, ചാടിപàµà´ªàµ‹à´•.
Jeremiah 21:7
And afterward," says the LORD, "I will deliver Zedekiah king of Judah, his servants and the people, and such as are left in this city from the pestilence and the sword and the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life; and he shall strike them with the edge of the sword. He shall not spare them, or have pity or mercy."'
അതിനàµà´±àµ† ശേഷം യെഹൂദാരാജാവായ സിദെകàµà´•àµ€à´¯à´¾à´µàµ†à´¯àµà´‚ അവനàµà´±àµ† à´àµƒà´¤àµà´¯à´¨àµà´®à´¾à´°àµ†à´¯àµà´‚ ജനതàµà´¤àµ†à´¯àµà´‚ à´ˆ നഗരതàµà´¤à´¿àµ½ മഹാമാരി, വാൾ, à´•àµà´·à´¾à´®à´‚ à´Žà´¨àµà´¨à´¿à´µàµ‡à´•àµà´•àµ തെറàµà´±à´¿ à´’à´´à´¿à´žàµà´žà´µà´°àµ† തനàµà´¨àµ‡, ഞാൻ ബാബേൽരാജാവായ നെബൂഖദàµà´¨àµ‡à´¸à´°à´¿à´¨àµà´±àµ† à´•à´¯àµà´¯à´¿à´²àµà´‚ അവരàµà´Ÿàµ† ശതàµà´°àµà´•àµà´•à´³àµà´Ÿàµ† à´•à´¯àµà´¯à´¿à´²àµà´‚ അവർകàµà´•àµà´‚ à´ªàµà´°à´¾à´£à´¹à´¾à´¨à´¿ വരàµà´¤àµà´¤àµà´µà´¾àµ» നോകàµà´•àµà´¨àµà´¨à´µà´°àµà´Ÿàµ† à´•à´¯àµà´¯à´¿à´²àµà´‚ à´à´²àµà´ªà´¿à´•àµà´•àµà´‚; അവൻ അവരോടൠകàµà´·à´®à´¯àµ‹ കനിവോ à´•à´°àµà´£à´¯àµ‹ കാണികàµà´•à´¾à´¤àµ†, അവരെ വാളിനàµà´±àµ† വായàµà´¤àµà´¤à´²à´•àµŠà´£àµà´Ÿàµ സംഹരികàµà´•àµà´‚ à´Žà´¨àµà´¨àµ യഹോവയàµà´Ÿàµ† à´…à´°àµà´³à´ªàµà´ªà´¾à´Ÿàµ.
Jeremiah 37:1
Now King Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
യെഹോയാകàµà´•àµ€à´®à´¿à´¨àµà´±àµ† മകനായ കൊനàµà´¯à´¾à´µà´¿à´¨àµà´¨àµ പകരം യോശീയാവിനàµà´±àµ† മകനായ സിദെകàµà´•àµ€à´¯à´¾à´µàµ രാജാവായി; അവനെ ബാബേൽരാജാവായ നെബൂഖദàµà´¨àµ‡à´¸àµ¼ യെഹൂദാദേശതàµà´¤àµ രാജാവാകàµà´•à´¿à´¯à´¿à´°àµà´¨àµà´¨àµ.
Jeremiah 51:37
Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.
ബാബേൽ, നിവാസികൾ ഇലàµà´²à´¾à´¤àµ† കലകàµà´•àµà´¨àµà´¨àµà´•à´³àµà´‚ à´•àµà´±àµà´¨à´°à´¿à´•à´³àµà´Ÿàµ† പാർപàµà´ªà´¿à´Ÿà´µàµà´‚ വിസàµà´®à´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´¨àµà´‚ ചൂളകàµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´¨àµà´‚ വിഷയവàµà´®à´¾à´¯àµà´¤àµ€à´°àµà´‚.
Jeremiah 35:11
But it came to pass, when Nebuchadnezzar king of Babylon came up into the land, that we said, "Come, let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and for fear of the army of the Syrians.' So we dwell at Jerusalem."
à´Žà´¨àµà´¨à´¾àµ½ ബാബേൽരാജാവായ നെബൂഖദàµà´¨àµ‡à´¸àµ¼ ദേശതàµà´¤àµ† ആകàµà´°à´®à´¿à´šàµà´šà´ªàµà´ªàµ‹àµ¾ à´žà´™àµà´™àµ¾: വരàµà´µà´¿àµ» à´•à´²àµà´¦à´¯à´°àµà´Ÿàµ† സൈനàµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ†à´¯àµà´‚ അരാമàµà´¯à´°àµà´Ÿàµ† സൈനàµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ†à´¯àµà´‚ à´®àµà´®àµà´ªà´¿àµ½à´¨à´¿à´¨àµà´¨àµ നമàµà´•àµà´•àµ യെരൂശലേമിലേകàµà´•àµ പോയàµà´•àµà´•à´³à´¯à´¾à´‚ à´Žà´¨àµà´¨àµ പറഞàµà´žàµ; à´…à´™àµà´™à´¨àµ† à´žà´™àµà´™àµ¾ യെരൂശലേമിൽ പാർതàµà´¤àµà´µà´°àµà´¨àµà´¨àµ.
2 Kings 24:10
At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
ഇങàµà´™à´¨àµ† à´àµƒà´¤àµà´¯à´¨àµà´®à´¾àµ¼ നിരോധിചàµà´šà´¿à´°à´¿à´•àµà´•àµà´®àµà´ªàµ‹àµ¾ ബാബേൽ രാജാവായ നെബൂഖദൠനേസരàµà´‚ നഗരതàµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ† നേരെ വനàµà´¨àµ.
Jeremiah 43:10
and say to them, "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I will send and bring Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will set his throne above these stones that I have hidden. And he will spread his royal pavilion over them.
യിസàµà´°à´¾à´¯àµ‡à´²à´¿à´¨àµà´±àµ† ദൈവമായ സൈനàµà´¯à´™àµà´™à´³àµà´Ÿàµ† യഹോവ ഇപàµà´°à´•à´¾à´°à´‚ à´…à´°àµà´³à´¿à´šàµà´šàµ†à´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ: ഞാൻ à´Žà´¨àµà´±àµ† ദാസനായ നെബൂഖദàµà´¨àµ‡à´¸àµ¼ à´Žà´¨àµà´¨ ബാബേൽരാജാവിനെ വരàµà´¤àµà´¤à´¿ ഞാൻ à´•àµà´´à´¿à´šàµà´šà´¿à´Ÿàµà´Ÿ à´ˆ à´•à´²àµà´²àµà´•à´³à´¿à´¨àµà´®àµ‡àµ½ അവനàµà´±àµ† സിംഹാസനം വേകàµà´•àµà´‚; അവൻ അവയàµà´Ÿàµ†à´®àµ‡àµ½ തനàµà´±àµ† മണിപàµà´ªà´¨àµà´¤àµ½ നിർതàµà´¤àµà´‚.
Jeremiah 50:2
"Declare among the nations, Proclaim, and set up a standard; Proclaim--do not conceal it--Say, "Babylon is taken, Bel is shamed. Merodach is broken in pieces; Her idols are humiliated, Her images are broken in pieces.'
ജാതികളàµà´Ÿàµ† ഇടയിൽ à´ªàµà´°à´¸àµà´¤à´¾à´µà´¿à´šàµà´šàµ à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§à´®à´¾à´•àµà´•àµà´µà´¿àµ» ; കൊടി ഉയർതàµà´¤àµà´µà´¿àµ» ; മറെചàµà´šàµà´µàµ†à´•àµà´•à´¾à´¤àµ† ഘോഷിപàµà´ªà´¿àµ» ; ബാബേൽ പിടികàµà´•à´ªàµà´ªàµ†à´Ÿàµà´Ÿà´¿à´°à´¿à´•àµà´•àµà´¨àµà´¨àµ; ബേൽ ലജàµà´œà´¿à´šàµà´šàµà´ªàµ‹à´¯à´¿, മേരോദാൿ തകർനàµà´¨à´¿à´°à´¿à´•àµà´•àµà´¨àµà´¨àµ; അതിലെ വിഗàµà´°à´¹à´™àµà´™àµ¾ ലജàµà´œà´¿à´šàµà´šàµà´ªàµ‹à´¯à´¿, അതിലെ ബിംബങàµà´™àµ¾ തകർനàµà´¨à´¿à´°à´¿à´•àµà´•àµà´¨àµà´¨àµ à´Žà´¨àµà´¨àµ പറവിൻ .