Rune
English Meaning
A letter, or character, belonging to the written language of the ancient Norsemen, or Scandinavians; in a wider sense, applied to the letters of the ancient nations of Northern Europe in general.
- Any of the characters in several alphabets used by ancient Germanic peoples from the 3rd to the 13th century.
- A similar character in another alphabet, sometimes believed to have magic powers.
- A poem or incantation of mysterious significance, especially a magic charm.
- A Finnish poem or section of a poem.
Examples | ഉദാഹരണങ്ങൾ
The below examples are taken from The Holy Bible.
John 15:2
Every branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
à´Žà´¨àµà´¨à´¿àµ½ കായàµà´•àµà´•à´¾à´¤àµà´¤ കൊമàµà´ªàµ à´’à´•àµà´•àµ†à´¯àµà´‚ അവൻ നീകàµà´•à´¿à´•àµà´•à´³à´¯àµà´¨àµà´¨àµ; കായകàµà´•àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´’à´•àµà´•àµ†à´¯àµà´‚ അധികം ഫലം കായàµà´•àµà´•àµ‡à´£àµà´Ÿà´¤à´¿à´¨àµà´¨àµ ചെതàµà´¤à´¿ വെടിപàµà´ªà´¾à´•àµà´•àµà´¨àµà´¨àµ.
Isaiah 5:6
I will lay it waste; It shall not be pruned or dug, But there shall come up briers and thorns. I will also command the clouds That they rain no rain on it."
ഞാൻ അതിനെ ശൂനàµà´¯à´®à´¾à´•àµà´•àµà´‚; അതൠവളàµà´³à´¿à´¤àµà´¤à´² à´®àµà´±à´¿à´•àµà´•à´¾à´¤àµ†à´¯àµà´‚ കിളെകàµà´•à´¾à´¤àµ†à´¯àµà´‚ ഇരികàµà´•àµà´‚; പറകàµà´•à´¾à´°à´¯àµà´‚ à´®àµà´³àµà´³àµà´‚ അതിൽ à´®àµà´³àµ†à´•àµà´•àµà´‚; അതിൽ മഴ പെയàµà´¯à´¿à´•àµà´•à´°àµà´¤àµ†à´¨àµà´¨àµ ഞാൻ മേഘങàµà´™à´³àµ‹à´Ÿàµ à´•à´²àµà´ªà´¿à´•àµà´•àµà´‚.
Leviticus 25:3
Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its fruit;
à´à´´à´¾à´‚ സംവതàµà´¸à´°à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ‹ ദേശതàµà´¤à´¿à´¨àµà´¨àµ à´¸àµà´µà´¸àµà´¥à´¤à´¯àµà´³àµà´³ ശബàµà´¬à´¤àµà´¤à´¾à´¯ യഹോവയàµà´Ÿàµ† ശബàµà´¬à´¤àµà´¤àµ ആയിരികàµà´•àµ‡à´£à´‚; നിനàµà´±àµ† നിലം വിതെകàµà´•à´¯àµà´‚ à´®àµà´¨àµà´¤à´¿à´°à´¿à´¤àµà´¤àµ‹à´Ÿàµà´Ÿà´‚ വളàµà´³à´¿à´¤àµà´¤à´² à´®àµà´±à´¿à´•àµà´•à´¯àµà´‚ ചെയàµà´¯à´°àµà´¤àµ.
Leviticus 25:4
but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the LORD. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.
ദേശതàµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ† ശബàµà´¬à´¤àµà´¤à´¿àµ½ താനേ വിളയàµà´¨àµà´¨à´¤àµ നിങàµà´™à´³àµà´Ÿàµ† ആഹാരമായിരികàµà´•àµ‡à´£à´‚; നിനകàµà´•àµà´‚ നിനàµà´±àµ† ദാസനàµà´¨àµà´‚ ദാസികàµà´•àµà´‚ കൂലികàµà´•à´¾à´°à´¨àµà´¨àµà´‚ നിനàµà´¨àµ‹à´Ÿàµà´•àµ‚ടെ പാർകàµà´•àµà´‚à´¨àµà´¨ പരദേശികàµà´•àµà´‚